Сегодня я закончила свой первый большущий заказ по переводу в 170 страниц с русского на английский. И никогда бы до этого не подумала, что мне понравятся технические переводы, в универе для меня это казалось адическим адом, и я всем уверенно заявляла, что буду заниматься чем-то более творческим. Но зачем мне тратить творческие силы на переводы, если они мне нужны в другой сфере? Так что теперь творчество и работа - это как инь и ян.
Мне очень нравится переводить техническую документацию, особенно когда мне дают большую часть терминов и все аббревиатуры, и отвечают оперативно на каждый мой вопрос. Мне нравится, что в ней есть повторяющиеся фрагменты, но радует меня это даже не радостью студента (о, круто, меньше переводить, ctrl c + ctrl v), а композиционным совершенством. Как рондо в музыке или другая форма с повторяющимися частями. Прекрасно.
Очень хочется, чтобы в грядущем мне хватало времени и на всю работу, и на остальное. Потому что такой удобный темп жизни и работы, который мне подходит. Может, когда-нибудь я сделаю себе ИП, что придать доходом официальный статус, но пока и так хорошо, всё хорошо.
Желаю, чтобы у вас так было, в фрилансе или нет.